Què és correcte: jaqueta o kovta

jaqueta o kovtaUna jaqueta és un dels tipus de roba més populars en un armari modern.

Això és bastant fàcil d'explicar. Per la seva comoditat, suavitat i bona compatibilitat, són usats per dones i homes, adults i nens.

Hi ha models dissenyats exclusivament per a l'hivern, però també hi ha opcions d'estiu. Poden ser estretes i voluminoses, amb mànigues llargues o curtes, amb coll o sense, teixides amb fils i cosides amb tela.

Les botigues venen jerseis amb altres noms: jaqueta, cardigan. No obstant això, tenen una cosa en comú: un fixador de dalt a baix del producte.

Si abans només s'utilitzaven botons per a la subjecció, la indústria de la moda moderna ofereix moltes més opcions. Els prestatges estan connectats amb cremalleres, botons, ganxos i llaços.

Gairebé tothom té dessuadores. I sabem molt d'ells. I, al mateix temps, sovint s'introdueix un error en un nom de producte senzill. Per tant, és hora d'esbrinar com escriure correctament.

L'única opció correcta és una jaqueta

caftan
Alguns investigadors de moda creuen que el producte va aparèixer en l'antiguitat.

I altres afirmen que això va passar al segle XIII. Fins i tot llavors, els habitants d'Europa es van escalfar amb la seva ajuda.

A Rus en aquell moment no sabien d'un objecte així. Recordem Pushkin: "... pantalons, frac, armilla, totes aquestes paraules no estan en rus", igual que no hi ha jaqueta.

Els avantpassats del model modern, que van aparèixer a Rússia, es van teixir. Ens van venir d'Occident. Perquè allà van aprendre a teixir molt abans.

Com passa sovint, no es van inventar nous noms per als productes estimats. Per això van aparèixer un jersei, un jersei i un jersei. I totes aquestes paraules estrangeres requereixen memorització! Però tornem al nostre model.

D'on prové la jaqueta en llengua russa?

jaqueta vintage
Cada alumne rus aprèn del curs escolar de 5è grau que totes les paraules amb la lletra "F" són llengües estrangeres.

Hi ha dues versions principals: les llengües europees o turques ens van donar aquest nom.

Per tant, el més lògic és començar a estudiar la qüestió de l'origen de la paraula COFTA a la nostra llengua a partir del diccionari de paraules estrangeres d'A.N. Chudinov (1910).

Referència. A principis del segle passat, es va establir que aquest nom tenia arrels sueques. En aquest cas, significa "vestit curt de dona".

Una mirada més propera al títol planteja una altra pregunta. No era parent del caftan turc? Les dues peces de roba representen l'anomenada roba d'espatlla. També estan units per un fermall frontal. Per tant, potser la jaqueta és un préstec de les llengües turques?

Per aclarir aquesta qüestió, anem a recórrer al diccionari etimològic més autoritzat de Vasmer. Explica les maneres en què els préstecs de les llengües germàniques o escandinaves occidentals van entrar al vocabulari rus.

De fet, en la pronunciació polonesa, sueca, alemanya i danesa hi ha una variant que sona semblant al rus. Significa "vestit curt o capa".

Altres representants d'aquests idiomes anomenen els mateixos articles de roba de manera molt semblant. Només en lloc del so "O" pronuncien "U".

El científic també admet una relació amb la paraula "kaftan". Aquest element va aparèixer a Rus' molt abans. Per tant, això és molt possible. Després de tot, aquesta roba es va esmentar per primera vegada a les fonts literàries russes al segle XV. Per cert, és aquí on rau l'error ortogràfic de la paraula? Potser, perquè en la llengua russa antiga semblava KAVTAN o KOFTAN.

El mateix diccionari també indica que el COFTA europeu és un derivat del caftà.

Així, per molt difícil que hagi recorregut la paraula, encara ens va arribar en la seva forma moderna des de l'Europa del segle XVIII.

Variant col·loquial i el motiu de la seva aparició

versió col·loquial
El llenguatge està en constant moviment.

Alguns fenòmens desapareixen, de nous ocupen el seu lloc. Per tant, la llengua russa es complementa amb neologismes. Molt sovint ens arriben juntament amb objectes designats en l'idioma original.

Però de vegades es produeixen alguns canvis en la forma de la paraula. Poden ser de naturalesa morfològica o fonètica.

L'ús de sons més familiars en comptes de sons "aliens" és un fenomen col·loquial força comú. Això explica la presència de variants de pronunciació de la paraula "KOFTA". Estan registrats en diccionaris dialectals.

"Kokhta"

El 1965 es va publicar un mapa dialectològic de la llengua russa. Va assenyalar la discrepància entre les normes literàries i col·loquials. Entre ells hi ha la pronunciació de "x" en lloc de "f". Compareu "KOKHTA", "KHVARTUK".Aquest fenomen és típic dels dialectes russos petits molt estesos al sud de Rússia.

"Kouwta"

Una altra opció es pot escoltar a les regions russes frontereres amb Bielorússia.

Allà pronuncien un so que s'assembla a alguna cosa entre "U" i "V". El fet és que els bielorussos tenen un so que els experts anomenen "u no sil·làbic". En rus s'anomenaria "u curta". En la transcripció internacional, un so similar s'indica amb la icona [W].

El so "U" sona indistint. Per tant, per a les orelles russes el so recorda més a "v".

Pel que sembla, d'aquí prové la variant de pronunciació "KOVTA". I després d'això, van començar les faltes d'ortografia. Després de tot, no és cap secret que algunes persones s'adhereixen al principi "tal com escolto, així que escric".

Per cert, és per aquest motiu que sorgeixen desacords similars sobre la paraula "BOGA". Però si el control habitual canviant la forma de la paraula (botiga - botiga) posa fi a la disputa, no ho podeu fer amb una jaqueta. No importa com canviem la paraula, el so "F" sempre romandrà dubtós, perquè sempre està en una posició fonètica feble.

Referència: en algunes regions del nord del nostre estat es pot escoltar una altra opció, que sona a "koPta".

Per què no pots escriure la lletra "v" en una jaqueta?

i
Qui hauria pensat que un jersei normal podria provocar polèmica i desacord! Per tal de conciliar les parts en disputa, heu de recórrer a fonts competents.

Per començar, aneu al diccionari ortogràfic. És en ell on es registren les grafies normatives, així com les possibles opcions.

Per tant, no té sentit buscar la paraula que busqueu a la pàgina amb l'inici de KOV-. Ell no hi és! I no pot ser, ja que no té cap altra opció.

Raons de l'error

Quan la llengua dominava aquesta paraula, no hi havia tanta gent alfabetitzada. Per tant, la versió col·loquial de la pronunciació va aconseguir assentar-se en la consciència popular. Pel que sembla, aquest és el motiu.

I fins i tot en fonts manuscrites, algunes persones alfabetitzades de vegades feien ortografia errònia.

Per cert, en aquests dies, la parla russa correcta no permet que la paraula es pronunciï amb una "V". La transcripció moderna (enregistrar una paraula amb sons) té aquest aspecte. [KOFTɅ], on [Ʌ] és un so escurçat "a", l'arrel sempre és "F", i l'èmfasi recau en "O".

Per què no hauríeu de buscar una paraula de prova per a un jersei

Recordem de l'escola: sovint, quan sorgeixen dificultats, una paraula de prova ajuda. De fet, ajuda a escoltar el so complet. Així, en la paraula "alzina" l'últim so no es pot anomenar diferent. I quan canvies (per exemple, així: “alzines”) tots els dubtes desapareixen.

Referència: per comprovar una consonant poc clara, cal una versió de la paraula perquè vagi seguida de vocals o consonants especials (R, L, M, N).

Tots els esforços per trobar una paraula de prova en el nostre cas seran en va. Un diccionari d'ortografia i gramàtica escolar normal ajudarà a demostrar-ho. Conté informació que us indica com canviar la paraula a la recerca d'una variant adequada per a la prova.

L'entrada del diccionari conté la marca "zh". Això vol dir que la paraula pertany al gènere femení. Per tant, podeu provar de canviar-lo per números i casos. I això és el que passarà com a resultat.

  • Cas nominatiu – jaqueta, jaquetes.
  • Cas genitiu: jaquetes, jaquetes.
  • Funda datiu - jaqueta, jaqueta.
  • Cas acusatiu - jaqueta, jaquetes.
  • Estoig instrumental: jaqueta, jaquetes.
  • Cas preposicional – (sobre) jaqueta, jaquetes.

Com podeu veure, enlloc després de la "F" apareix una vocal o sonorant "L" o "N". La seva presència aclareix el so i elimina dubtes.

Un intent de comprovar amb un sufix diminutiu també resulta infructuós: brusa, brusa.

El mateix passa quan es busquen paraules amb la mateixa arrel, i quan es formen adjectius: brusa (material).

Com podeu veure, cap dels mètodes de verificació possibles és adequat! Per tant, cercar una paraula de prova per a una jaqueta no és adequat.

Com evitar errors d'escripturadiccionari

Oferim mètodes fiables que us ajudaran a evitar errors.

El més important és recordar l'opció correcta

Tothom sap que hi ha diversos tipus d'ortografia, és a dir, grafies correctes de les paraules. Entre elles hi ha les que regulen l'ortografia de les consonants no verificades a les arrels de les paraules. Aquests inclouen BÚS, FUTBOL, COTXE i diversos altres. Tothom té dubtes sobre l'ortografia "F" o "V".

Com recordar

Podeu fer-ho de diferents maneres:

  • memoritzar,
  • trobar analogies.

Consell. Algunes persones troben útils la rima, per exemple, "a la foto porto una jaqueta i un vel", aquí tots els substantius s'escriuen amb la lletra "F".

Hi ha una altra opció: el joc. S'utilitza per ensenyar als nens la seva llengua materna o estrangera. Per què els adults no recorren també als anomenats "memòries" infantils.

Amb aquesta finalitat, es demana als nens que mirin la lletra "F". I després a una joguina amb un jersei o una jaqueta. Després d'això, els nens, veient una lletra coneguda, l'associaran amb aquests articles d'armari.

És bastant còmode i fàcil de recordar que la jaqueta és semblant a la lletra F. Per tant, també s'escriu amb ella.

On revisar l'ortografia en cas de dubte

Com és habitual, un diccionari et donarà la resposta més precisa.

La paraula "jaqueta" es pot trobar a qualsevol diccionari lingüístic: des de l'ortografia fins al revés.Està disponible tant al diccionari etnogràfic com a l'enciclopèdia de la moda. Fem-los una ullada.

  • Del Diccionari explicatiu de T.F. Efremova, a més de l'opció correcta, podeu esbrinar el significat. Anteriorment, aquest era el nom de la roba de casa femenina, que es portava a la nit sobre una camisa.
  • I el diccionari de Dahl també suggereix familiaritzar-se amb els seus sinònims russos.

Cada diccionari lingüístic ofereix la "F".

Tampoc no es troba cap altra grafia a Internet. La Viquipèdia i altres llibres de referència en línia són unànimes pel que fa a la forma de lletra d'una paraula.
Així, l'única grafia sense error és jaqueta
Això és el que és la norma.

Consulteu els diccionaris més sovint. Us sorprendrà la quantitat d'informació interessant i sorprenent que podeu obtenir d'ells.

Ressenyes i comentaris

Materials

Cortines

Tela